91九色视频 I 97视频在线免费观看 I 日日不卡av I 国产区一区二区 I 中文字幕免费高清网站 I 在线中文字幕观看 I 五月六月丁香 I 极品美女无套呻吟啪啪 I 国产精品色悠悠 I 狠狠干夜夜干 I 久久两性视频 I 青青操视频在线播放 I 日本美女一级视频 I 69视频入口 I 都市激情自拍 I 日韩欧美在线观看免费 I 人妻内射一区二区在线视频 I 亚洲综合视频在线播放 I 欧洲亚洲成人 I 成人黄色免费网站在线观看 I 午夜影视在线 I 电影午夜精品一区二区三区 I 91久久国产最好的精华液 I aⅴ在线视频男人的天堂 I 日理伦片免费电影 I 国产视频精品网 I 国产成人精品优优av I 亚洲国产一区二区av

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

影響翻譯質(zhì)量的因素有哪些?

時(shí)間:2021-12-09 17:38:12 作者:管理員


  翻譯質(zhì)量指的是客戶明確提出,或客戶使用要求中客觀包含的要求能否滿足,今天醫(yī)學(xué)翻譯公司給大家分享影響翻譯質(zhì)量的因素:

  Translation quality refers to whether the requirements specified by the clients or objectively contained in the users'requirements can be met. Today, medical translation companies share with you the factors that affect the quality of translation.

  一、文本因素

  Ⅰ. Textual factors

  1、語義理解障礙:

  1. Obstacles to Semantic Understanding:

  閱讀和分析原文階段,原文的語義含糊性和句法復(fù)雜性是影響等值程度最主要的因素。由于原文有意無意的語義含糊,譯者很難確定原文的真實(shí)語義,不同的人有不同的理解,也就產(chǎn)生不同的譯文。如,以漢語為母語的人常喜歡間接地或迂回地表達(dá)自己對一個(gè)男孩或女孩長相的看法,便說“她長得困難”——這就不能不給譯者帶來“別扭”的感覺。如果直譯為“She grows difficult.”老外讀了可能費(fèi)解;如果意譯為“She looks ugly.”原文的風(fēng)趣就喪失了。

  In the stage of reading and analyzing the original text, the semantic ambiguity and syntactic complexity of the original text are the most important factors affecting the degree of equivalence. Because of the intentional or unintentional ambiguity of the original text, it is difficult for the translator to determine the true meaning of the original text. Different people have different understandings, and thus different translations are produced. For example, native speakers of Chinese often like to express indirectly or circuitously their views on a boy or girl's appearance, and then say "she is difficult to grow" - which can not help but give the translator a feeling of "awkwardness". If literally translated as "She grows difficult." foreigners may be puzzled; if freely translated as "She looks ugly." the original text loses its wit.

  要克服語義含糊,準(zhǔn)確傳達(dá)原文語義就要求譯者對原語有較高的把握能力,盡可能綜合考慮與原文語義相關(guān)的所有因素,挖掘出原文真實(shí)內(nèi)涵。即便如此也難實(shí)現(xiàn)絕對的“等值”。

  To overcome semantic ambiguity and convey the original semantics accurately, translators are required to have a high grasp of the source language, take all the factors related to the original semantics into consideration as far as possible, and excavate the true connotation of the original text. Even so, it is difficult to achieve absolute "equivalence".

  原文句法過于復(fù)雜也是譯者遇到的比較棘手的問題,翻譯前譯者不得不將復(fù)雜的句法重新梳理一遍,即先進(jìn)行語內(nèi)翻譯,然后再轉(zhuǎn)換成譯語,這也在一定程度上影響了等值程度。

  The complexity of the original sentence is also a thorny problem for the translator. Before translation, the translator has to reorganize the complex syntax, that is, to translate it into the target language first and then into the target language, which also affects the equivalence to a certain extent.

  2、表達(dá)方式相異:

  2. Different ways of expression:

  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。

  After the analysis of the original text, translators also encounter many factors affecting equivalence, mostly related to the way of expression and style. In the same syntactic unit of the original text, the translation usually has several expressions with different equivalence (except for fixed usage). To some extent, the choice of expression determines the degree of equivalence of the translation.

  我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達(dá)習(xí)慣及慣用語搭配的表達(dá)方式。

  Our principle of choice is to choose the most natural equivalents, that is, to adopt the expressions that are most in line with the conventions and collocations of idioms in the target language.

  3、語法結(jié)構(gòu)不同:

  3. Different grammatical structures:

  正如Mona Baker所說,不同語言有不同的語法范疇、語法規(guī)則和語法結(jié)構(gòu),這些不同導(dǎo)致它們傳達(dá)信息的方式也不同。譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對應(yīng)的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。在這些影響翻譯的語法范疇中,Mona Baker尤其強(qiáng)調(diào)了數(shù)、性、時(shí)態(tài)和語體、語態(tài)、人稱。

  As Mona Baker said, different languages have different grammatical categories, rules and structures, which lead to different ways of conveying information. If the target language lacks some grammatical category or structure of the source language, it is difficult to find a direct equivalent in the target text, and the translator has to add or delete the information of the source text and make some trade-offs. Among the grammatical categories that influence translation, Mona Baker emphasizes numeral, gender, tense and style, voice and person in particular.

  因此,不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。

  Therefore, the grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the difference in grammar, the more difficult it is to achieve equivalence.

  4、文章體裁:

  4. The genre of the article:

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。奈達(dá)在論述“動(dòng)態(tài)對等”時(shí)提出的四條原則之一便是譯文與原文的文學(xué)體裁所起的作用一致。

  Genre is a very important factor affecting translation equivalence. Different genres have different functions, such as expressive function, informative function or vocative function, which can not be ignored in translation. One of the four principles Nida put forward when discussing "dynamic equivalence" is that the literary genre of the original text plays the same role.

  例如,原文體裁若具有認(rèn)識職能,譯文也須具有這種職能,原文的語言職能是美學(xué)職能,譯文也須實(shí)現(xiàn)美學(xué)職能。詩歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖帧⒁繇崱㈦[喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  For example, if the original genre has the cognitive function, the translation must also have this function. The linguistic function of the original text is the aesthetic function, and the translation must also realize the aesthetic function. Poetry is generally regarded as the most difficult literary genre to achieve equivalence or even untranslatability, not only because of its characteristics in terms of characters, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, what makes poetry poetry impossible for ordinary people to reach.

  不同的文章體裁應(yīng)有不同的等值標(biāo)準(zhǔn),甚至是每篇文章都應(yīng)有其自身的等值標(biāo)準(zhǔn)。

  Different genres of articles should have different equivalence criteria, and even each article should have its own equivalence criteria.

  二、文化因素

 ?、? Cultural factors

  不同民族擁有不同的歷史背景、思維模式、社會習(xí)俗,于是形成自己獨(dú)特的文化背景,這些文化差異都會承載于各自不同的語言當(dāng)中。正確理解原文的文化內(nèi)涵,分析原語和譯語的文化差異是做到等值翻譯的一個(gè)前提條件。一般來說,兩種語言文化之間差異越大,這兩種語言之間的等值轉(zhuǎn)換就越難,等值程度也越會受到影響。

  Different nationalities have different historical backgrounds, modes of thinking and social customs, thus forming their own unique cultural background, these cultural differences will be carried in their different languages. Correct understanding of the cultural connotations of the source text and analysis of cultural differences between the source language and the target language are prerequisites for equivalence translation. Generally speaking, the greater the difference between the two languages and cultures, the more difficult the equivalence conversion between the two languages will be, and the more the degree of equivalence will be affected.

  我們在翻譯中只有充分考慮到這種文化差異性,盡量將原語的文化信息、文化內(nèi)涵用符合譯語文化習(xí)慣的表達(dá)方式表現(xiàn)出來,這樣才能達(dá)到較高程度的等值。

  Only when we fully consider this cultural difference and try to express the cultural information and connotation of the source language in a way consistent with the cultural habits of the target language, can we achieve a higher degree of equivalence.

  三、譯者因素

 ?、? Translator factors

  翻譯也離不開人類活動(dòng),其結(jié)果還在很大程度上取決于譯者。譯者具有自身的興趣、愛好、優(yōu)勢、語言能力和語言外經(jīng)歷,這些都決定著其翻譯結(jié)果。

  Translation is also inseparable from human activities, and the result depends largely on the translator. Translators have their own interests, hobbies, advantages, linguistic competence and extralinguistic experience, which determine their translation results.

  譯者自身水平的高低,即其綜合素養(yǎng)也成為影響等值程度的重要因素。它包括譯者的雙語掌握程度、對兩種文化的認(rèn)識深度和敏感度及對譯文受眾理解能力和知識范圍的預(yù)知能力等等。

  The translator's own level, that is, his comprehensive literacy, has also become an important factor affecting the degree of equivalence. It includes the translator's bilingual proficiency, the depth and sensitivity of understanding the two cultures, the ability to understand the target audience and the ability to predict the scope of knowledge, etc.

  一般來說,譯者解決問題的能力越強(qiáng)、綜合素質(zhì)越高,獲得等值的可能性就越大,等值程度也就越高。譯本的優(yōu)劣,關(guān)鍵在于譯者,在于譯者的譯才,在于譯者的譯才是否得到充分施展。

  Generally speaking, the stronger the translator's problem-solving ability and comprehensive quality, the greater the possibility of obtaining equivalence and the higher the degree of equivalence. The key to the quality of the translated version lies in the translator, the translator's translation ability and whether the translator's translation ability is fully utilized.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产一级免费在线 | 日本三级吹潮在线 | 久久婷婷五月综合中文字幕 | 日本在线视频二区 | 色综合av社区男人的天堂 | 另类专区av | 亚洲的天堂av无码 | 狠狠干干干 | 蜜臀98精品国产免费观看 | 九九99亚洲精品久久久久 | 97人人人| 久久精品国产99久久6动漫亮点 | 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃 | 少妇做爰免费视频网站 | 国产成人+亚洲欧洲+综合 | 偷窥自拍欧美色图 | 午夜tv | 精品视频在线观自拍自拍 | 亚洲精品中文字幕久久久久下载 | 亚洲日韩在线中文字幕综合 | 国产乱肉妇乱免费 | 日韩中文字幕 | 久久狠狠高潮亚洲精品 | 日本天堂在线观看 | 亚洲熟女精品中文字幕 | 色一乱一伦一图一区二区精品 | 欧美h在线观看 | 伊人亚洲影院 | 亚洲精品自产拍在线观看 | 国产午夜手机精彩视频 | 免费无码av片流白浆在线观看 | 国产人妻大战黑人20p | 欧美精品播放 | 乱人伦中文无码视频在线观看 | 国产精品国产三级国产潘金莲 | 亚洲女人被黑人巨大进入 | 少妇视频一区二区三区 | 天天操好逼 | 国产日韩视频在线 | 阳茎伸入女人阳道视频免费 | 中国女人精69xxxxxx视频 | 麻豆精品偷拍人妻在线网址 | 无码人妻精品中文字幕免费东京热 | 97精品超碰一区二区三区 | 手机午夜电影神马久久 | 国产人妻精品午夜福利免费 | 91深夜视频 | 久久久久色| 久久精品久久电影免费理论片 | 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免 | 国产一区二区免费视频 | 四虎国产精品免费观看视频优播 | 一本之道高清狼码 | 91综合精品| 成 人 网 站国产免费观看 | 亚洲精品国产综合久久久久紧 | 精品国产第一页 | 特黄三级又爽又粗又大 | 国产精品丝袜一区二区三区 | 主站蜘蛛池模板: 蛛词}| 超碰1000| 中文字幕精品一区二区精品绿巨人 | 7m视频成人精品分类 | 成人性色生活片免费看l | 日本中文字幕不卡 | zzjj国产精品一区二区 | 大肉大捧一进一出好爽视频动漫 | 国产乱女婬av麻豆国产 | 亚洲精品国偷拍自产在线观看 | 青青青国产在线观看免费 | 在线永久| 激情小说婷婷 | 亚洲精品国产精品无码国模 | 亚洲成色www久久网站瘦与人 | 少妇和黑人老外做爰av | 亚洲视频在线观看视频 | 免费国产黄| 日韩午夜场| 求av网址 | 91精品无人区麻豆 | 久热草精品 | 在线 | 一区二区三区四区 | 免费人成网站在线观看欧美高清 | 亚洲欧美综合精品成人导航 | 国产精品一区二区av蜜芽 | 国产成人高清精品亚洲 | 日韩一区二区三区毛片 | 久久午夜羞羞影院免费观看 | 夜色视频网站 | 91午夜精品一区二区三区 | 天堂另类网站 | 久久精品成人热国产成 | 变态sm天堂无码专区 | 久久天堂av | 9porny九色视频自拍 | 国产乱女婬av麻豆国产 | 女性自慰网站免费看ww | 成人久久久久久 | 久久久久久久99精品免费观看 | 中国女人做爰视频 | 国产福利一区在线 | 99在线精品免费视频 | 狠狠操夜夜操天天操 | 美女无内衣无内裤网站 | 久久久国产免费 | 久久不见久久见免费影院视频观看 | 亚洲欧美视频一区 | 日本九九热在线观看官网 | 天天看天天摸 | 国产成人无码av在线播放无广告 | 凹凸av在线 | 亚洲成人在线网站 | 久草在线欧美 | 五月激激激综合网亚洲 | 538精品视频在线观看 | 无码精品国产va在线观看dvd | 日本aaa视频 | 性大片爱赏网免费观看 | 久爱伊人 | 主站蜘蛛池模板: 蛛词}| 91精品国产乱码麻豆白嫩 | 玖玖爱国产 | 第一福利所导航 | 中文字幕日本最新乱码视频 | 日韩去日本高清在线 | 狠狠色丁香久久婷婷综合五月 | 国产激情久久久久影院老熟女 | 又大又黄又粗高潮免费 | 久久国产伦子伦精品 | 人妻avav中文系列久久 | 在线视频一二三 | 动漫羞免费网站中文字幕 | 婷婷久久国产对白刺激五月99 | 精品国产乱码久久久软件下载 | 狠狠操欧美 | 小sao货水好多真紧h无码视频 | 亚洲色欲色欲天天天www | 久久免费看毛片 | 精品国产天线2019 | 久久国产亚洲精选av | 日韩欧美一区二区在线 | 精品国产乱码久久久久久闺蜜 | 亚洲加勒比无码一区二区 | 欧美一二级 | 欧美成人精品高清在线观看 | 亚洲乱亚洲乱妇中文影视 | 国产乱子伦精品无码专区 | 91亚洲人成在线观看 | 久久99精品久久久影院老司机 | 天天插综合网 | 又色又爽又高潮免费视频国产 | 国产亚洲精品精华液 | 亚洲欧美日韩中文在线制服 | 精品久久久久久久久中文字幕 | 国内精品人妻无码久久久影院导航 | 午夜精品网| 成人国产精品久久久网站 | 免费国产在线观看 | 国产免费观看久久黄av片 | 日韩少妇白浆无码系列 | 青青国产在线 | 亚洲日韩小电影在线观看 | 亚洲 欧美 国产 67194 | 97综合视频 | 最新日韩av| 亚洲男人的天堂一区二区 | 狠狠cao2020高清视频 | 欧美又黑又粗 | 亚洲午夜久久久无码精品网红a片 | 午夜欧美艳情视频免费看 | 髙清国产性猛交xxxand | 欧美日韩在大午夜爽爽影院 | 亚洲一区二区三区无码中文字幕 | 97国产精品视频人人做人人爱 | av密臀 | 丁香六月婷婷开心婷婷网 | 亚洲区自拍 | 国产一本二卡三卡四卡乱码 | 国产免费凹凸—av视觉盛宴 | 主站蜘蛛池模板: 蛛词}| 中文在线资源新版8 | 午夜久久福利 | www国产精品| 伊人88 | 欧美精品videos性欧美 | 性生交大片免费看视频 | 少妇被爽到高潮喷水久久欧美精品 | 亚洲午夜在线 | 99热er| 99久久婷婷国产一区二区 | 成人精品一区二区三区网站 | 亚洲男人av天堂午夜在 | 娇妻在交换中哭喊着高潮 | 92精品国产自产在线观看481页 | 亚洲成a人v欧美综合天堂 | 性生大片免费观看668 | av国产传媒精品免费 | 中文字幕啪啪 | 日韩免费视频网站 | 麻豆一精品传媒卡一卡二传媒短视频 | 91精品国产成人www | 亚洲在线观看视频 | 美女在线观看av | 少妇太爽了在线观看视频 | 爱看福利视频 | 性开放的女人aaa片 性插免费视频 | 99久久久无码国产精品试看 | 国产在线观看黄色 | 97超碰精品 | 国产一区成人在线 | av中文无码韩国亚洲色偷偷 | 少妇又紧又色又爽又刺激视频网站 | 老司机一区二区三区 | 精品视频在线一区二区 | 欧美精品videossex少妇 | 日韩亚洲在线观看 | 国产中文字幕乱人伦在线观看 | 日韩亚洲制服丝袜中文字幕 | 99re在线视频 | aa黄色毛片 | 黑人操日本女人视频 | 国产91观看 | 国产精品传媒在线观看 | youjizz韩国 | 18禁免费无码无遮挡不卡网站 | 日本一区二区观看 | 污网站www| 一区二区免费在线视频 | 久久人人97超碰爱香蕉 | 亚洲韩国在线 | 久久永久免费专区人妻精品 | 在线αv | 综合久久婷婷综合久久 | 性xxxx另类xxⅹ | 波多野结衣一区二区三区av免费 | 噜噜噜久久亚洲精品国产品小说 | 免费国产黄色网址 | 天天爽夜夜爽人人爽qc | 久久精品国产福利一区二区 | 主站蜘蛛池模板: 蛛词}| 国产爆乳无码一区二区麻豆 | 精品国产高清自在线一区二区 | 日日夜夜精品视频免费 | 欧美成人性影院 | 日韩 国产 在线 | 爽爽av| 男女做性无遮挡免费视频 | 精品国产一区二区av麻豆不卡 | 在线99热 | 99久久er热在这里只有精品99 | 嫩草网站入口 | 国产精品久久久久永久免费观看 | 国产成人亚洲精品无码不卡 | 日韩精品无码免费一区二区三区 | 又爽又黄又高潮视频在线观看网站 | 狠狠色丁香婷婷综合久久图片 | 日本少妇网站 | 午夜精品久久久久久中宇牛牛影视 | 国产精品自产拍在线观看花钱看 | 清纯粉嫩极品夜夜嗨av | 久久久久久久久久久影院 | 久久精品中文字幕第一页 | 亚洲成人av免费在线观看 | 日韩av图片 | 国产综合久久久久鬼色 | 久久女人网 | 99av在线| 小荡货奶真大水真多紧视频 | 亚洲色欲久久久久综合网 | 久久青草视频 | 国产97在线 | 中文 | 91们嫩草伦理 | 国产成人欧美视频在线观看 | 国产福利第一页 | 亚洲国产成人久久久网站 | 国产主播大尺度精品福利免费 | 成人精品一区二区三区视频播放 | 91精品国产综合久久久久久久 | 朝鲜女子内射杂交bbw | 免费中文字幕视频 | 91精品久久久久久综合 | 国产v亚洲v天堂a_亚洲 | 一区二区三区国产视频 | 国产精品亚洲片在线 | 午夜久久精品 | 男人天堂999 | 亚洲美女免费视频 | 亚洲成av人片无码迅雷下载 | 伊人久久网站 | 国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看 | 国产曰批视频免费观看完 | 国产精品嫩草影院88av | 日韩精品一卡2卡三卡4卡 | 日日噜噜夜夜狠狠久久蜜桃 | 真实国产乱啪福利露脸 | 日韩 国产 一区 | 久久久久久久久久99精品 | 国产chinesehdxxx宾 | 成人国产精品秘片多多 |